最近,一則解釋星巴克店員為什么總是寫錯顧客姓名的視頻在網(wǎng)絡(luò)上被大量轉(zhuǎn)發(fā)。在 Paul Gale 的這則短片中,他認(rèn)為星巴克其實是故意的。因為一旦名字拼錯了,顧客的才更有可能以吐槽的情緒將這個錯誤的名字發(fā)送到社交網(wǎng)絡(luò)上去。這不正好是免費的推廣么?一旦顧客不得不去習(xí)慣名字總是被拼錯的這個現(xiàn)狀,哪一天星巴克店員真的拼對了,反而能給顧客帶來額外的驚喜。
Paul Gale 說的似乎不是毫無道理的。在 Facebook ,有一個名為 When Starbucks Gets Your Name Wrong 的賬號,專門搜集星巴克拼錯的名字。這其中的案例包括,把 Eve 拼成 If,把 Wendi 拼成 Ween,把 Cass 拼成 Cats 的等等。有沒有一種星巴克在“惡意賣萌”的感覺?故意把顧客的名字拼成蠢萌的諧音,讓人感到又錯愕又好笑。當(dāng)你把這尷尬的一刻拍照發(fā)到朋友圈的時候,星巴克的小美人魚就默默地笑了。
其實,在被星巴克異化之前,在產(chǎn)品上寫下顧客名字其實是一種高級的定制化服務(wù)。由于它意味著顧客正在被悉心地關(guān)照著,因此,它最早是在奢侈品領(lǐng)域,在產(chǎn)品上刺繡或者燙上金色的姓名縮寫往往伴隨著配套的高級服務(wù)出場。LV 把這項服務(wù)稱為“Stamp”。
隨著消費文化的普及,定制的規(guī)格也愈加平民化。在 NIKE 旗艦店中,你只需多花 10% 的價格,就可以選擇配色并在鞋舌印上自己的名字。而蘋果也有推出過在 iPod 和 iPad 背面刻字的服務(wù)。
2013 年,可口可樂在澳大利亞發(fā)起的“姓名瓶身”的活動應(yīng)該算是姓名營銷最成功的案例之一了。可口可樂選取了幾十個較為普遍的英文名,將它們印在瓶身上并發(fā)起了 Share a Coke With 的活動。
不論是對于可口可樂還是星巴克亦或是耐克這樣面向大眾消費市場的經(jīng)典品牌來說,如今僅僅通過產(chǎn)品上的 Logo 與人們建立情感化的聯(lián)系變得越來越困難。工業(yè)化生產(chǎn)又讓專屬定制產(chǎn)品變得不切實際。但是在瓶子上印一批名字,或者在星巴克千篇一律的紙杯上用姓名開個無傷大雅的玩笑,這樣簡單的營銷手法就能瞬間讓人感到自己是收到了“與眾不同”的特別關(guān)照。在這個人人都渴望張揚個性的時代,花同樣的大眾化的價格,卻能得到一點個性化的感受,還有什么比這更妙的呢?